lördag 6 september 2008

Bråket med förläggaren

Mina böcker är alla utgivna på tyska. Och alla utom en är utgivna på franska. Skälet till att Den osynlige mannens återkomst inte är översatt till franska är att min förläggare tyckte en av sexscenerna var för magstark och ville stryka den. Det gick jag inte med på och då blev det ingen fransk upplaga. Under middagen med min tyska förläggare kom hela den här historien upp igen. Tydligen hade fransmännen ringt honom och undrat hur han hade gjort angående den här sexscenen, och nu erkände han att den tyska versionen är censurerad. Det är två meningar som de inte tagit med. Hur kan de göra en sån sak utan att fråga mig? Jag har suttit i telefon med min svenska förläggare hela morgonen, trots att det är lördag. De ska dra tillbaka alla tyska upplagor av Den osynlige mannens återkomst och jag ska få en ny förläggare. Det är inte okej att bete sig så. Jag visste att den här Berlin-resan inte skulle vara helt igenom god.

A vill få med mig på ett seminarium på Deutsche Oper idag, om skönhet. Castorff skulle ha varit med, men det verkar som att han hoppat av. Vet inte om jag har lust. Å ena sidan är det bra att komma ut, rensa huvudet, lugna ner mig. Å andra sidan är jag så arg och jag vill inte att det ska gå ut över A.

Den här lägenheten som vi har fått låna är helt fantastisk. Jag sover så gott här. Vi är harmoniska, lyckliga. Det här är den bästa, den renaste relation jag någonsin haft med en människa. Vi är totalt ärliga med varandra, och vi älskar. Hon är underbar.

Inga kommentarer: